“Out of the Blue (Max Zwick)”
DE IMPROVISO
ANALISIS DEL TEXTO
Sefa Montañana
Escenografía: Martina
Directrices a desarrollar:
-Leer el texto
-Interpretación personal
-Proponer boceto de los espacios
-Sinopsis y conceptos clave de cada texto
-Recogida de datos objetivos del
texto sobre el
espacio, atmósfera y utilería que propone.
-Documentarse sobre los textos
(análisis, propuestas
escénicas relacionadas…
-Entrevistarse con el Director para tener
en cuenta
sus directrices dramaturgicas (una vez
estén leídos
los textos)
-Recoger imágenes de referencia de montajes
-Desarrollar bocetos (propuesta individual)
ERNEST : Protagonista. Hombre de 55 a 60 años, canoso, encorvado,
-El ambiente es descuidado,
con notas de intelectualidad.
Jesus : persona humilde y trabajadora. Clase social
baja
JESUS
:
TEMA MUSICAL
BIOGRAFÍA DEL AUTOR
Tras una exhaustiva investigación llevada a cabo sobre el autor, y título de la obra, no se ha obtenido ningún dato al respecto.
Lo que me lleva a pensar que fuera un seudónimo.
ARGUMENTO
- Se trata de una conversación surrealista
entre dos hombres:
-Ernest , un señor
de mediana edad
y Jesús un
repartidor de correos.
-Ernest, se encuentra
sentado en
un sofá de
la habitación dormitando, encorvado
y con las
gafas colgando , cuando suena el timbre
de la puerta.
Se dirige hacia
ella arrastrándose, y pregunta quien es por el interfono. Le contesta una
voz de hombre joven , diciéndole
que trae un paquete para el Sr. Fox.
-Debido a la
errónea pronunciación del
apellido (Faux) por el repartidor de correos ,
Ernest se niega
a facilitarle la
entrada a su domicilio,
entablándose una absurda
y trivial conversación entre ambos, haciendo gala Ernest de una
cuidada ironía y
dominio de la
situación a lo largo de la
misma.
Momento
socio-político en el que ha sido escrita la obra :
-Se carece de información precisa
en este sentido, pero por la terminología que utiliza el repartidor de
correos, (mande?, fumao, la peña , peláo, curro, mucha
pasta, etc.), se desprende que
corresponde a una adaptación, con una
visión actual de la obra.
PERSONAJES:
ERNEST : Protagonista. Hombre de 55 a 60 años, canoso, encorvado,
intelectual, podría ser profesor y corrector lingüístico,
al usar
un diccionario y corregir constantemente al repartidor
(leído
en lugar de visto; como
animales, en lugar de indios; se ponía
en lugar de se enrollaba).
Parece enfermo
a tenor de
la habitación tan
descuidada
(cortinas descoloridas,
persiana atascada, plantas muertas,
etc.) y por que al
arrastrarse hasta la puerta se cansa.
También se manifiesta
precavido por su temor de abrir la
puerta a desconocidos.
JESÚS : Protagonista secundario . Hombre joven , 22 a 25 años.
Repartidor de correos.
Inculto y paciente con la situación.
PLANO DE
MOVIMIENTOS
Ernest, sentado
sofá dormido Suena el timbre Llama al interfono Jesús
Ernest se dirige
a la puerta
DEFINICIÓN DEL TIEMPO DRAMÁTICO
Horas, días, ambiente
-El tiempo :
transcurre, durante una
conversación, que se supone
diurna,
porque la luz es clara
y entra por la ventana.
-La sucesión de los
acontecimientos es
lineal y cronológica. La trama
sigue
el orden del antes
y el después . No hay
elipsis.
-El lugar donde
se desarrolla la
obra no viene explícito en la misma.
Podría ser inglesa
por el título
y nombre del
autor y por los
nombres y el apellido de Ernest, así como por algunos detalles
del lenguaje, al contestar el repartidor : Perdone?, equivalente al
Pardon?, de los ingleses y disculpe, equivalente a Sorry? o I beg
your pardon?. En español
diríamos . ¿Cómo?, ¿qué dice?.
Pero por otra parte, que fueran los nombres ingleses
me lleva a
confusión porque Jesús en inglés no se acentúa.
Pienso
que la acción se desarrolla en territorio Británico,
porque
Jesús, cuando relata
que ha
visto un indio con turbante (lo que el
llama toalla),
se debe a
que cuando Inglaterra ejercía
mediante la Commonwealth , el protectorado sobre
India, existía
una libre circulación
y comercio de
los indios con
la metrópoli,
hasta su descolonización .
Igualmente, al referirse Jesús a los
terroristas que ponen bombas,
podría estar refiriéndose a los
atentados del IRA, en Irlanda hasta
su
independencia, reconocida en
2005. También al utilizar
la
palabra Británico,
está significando la
diferenciación lingüística
entre Irlanda e
Inglaterra.
ESPACIO
ESCÉNICO :
Casa de Ernest : El ambiente es decadente
y contribuye a
la caracterización del
personaje.
VOLÚMENES
Y ESTRUCTURAS DEL ESPACIO
Gran volumen : Casa de Ernest (espacio cerrado).
Pequeños volúmenes : mesa, sillas, libros,
plantas, sofá, lámpara,
mesita de noche, atril giratorio.
ATMOSFERA :
luz del día, que entra a través de una ventana.
se respira una atmósfera de
intelectualidad y
libros que invaden el espacio muy
desordenado que hace que tropiece cuando
se levanta a contestar por el
interfono.
Orden
de aparición y la relación que guardan entre sí.
1º
Casa de Ernest y éste formando parte del espacio .
2º
Voz en off de Jesús el repartidor de paquetes, según su situación en la
escena.
No están relacionados entre sí, sólo les une un contrato de
servicios
(entrega paquete).
Es
un espacio en el que la figura predominante es Ernest, relacionándose
con Jesús, en situación de
superioridad por su mayor conocimiento.
Lo cual
provoca en
Jesús un atisbo de rebelión porque
siente que le ofende como
trabajador. Pero Ernest reconduce la situación.
VESTUARIO
Descripción y clasificación del
vestuario, estilos, época, clase social.
-Ropa de persona mayor,
de clase media venida a menos.
Ernest : vestuario desaliñado
Jesús :
vestuario de repartidor de correos
-Clase social :
Ernest : intelectual, gran lector. Clase social media
EJEMPLO VESTUARIO Y AMBIENTE
ERNEST :
![]() |
EJEMPLO VESTUARIO
![]() |
TEMA MUSICAL
-"Out of the Blue", un tema instrumental de Elton John.
PELICULA de 1980
“Out of de blue” Dennis Hopper
En la que se interpreta la canción del mismo
nombre por Sex Pistols
SIMBOLISMOS
Significado
de faux:
from Fr. faux "false"
Se usa Faux desde 1976 con palabras inglesas. Y por si
misma desde
1980 con pronunciación francesa. Significa falso.
“Out of the blue” es una
locución inglesa que describe un evento
que ocurre de forma inesperada, sin previo
aviso ni preparación,
«cuando menos te lo esperas».
Los libros y el diccionario, simbología
de su intelectualidad.
Incomprensión
e intransigencia entre los personajes.
COMENTARIO PERSONAL
-El género de la obra se
encuentra a medio camino entre el
sainete y la
farsa.
-Es
excéntrica, trivial, con personajes bien definidos
y con un final
Inesperado y abierto.
-Texto para
no interpretar ni sentir. A la
manera del teatro expresionista,
con trama que parece carecer de significado,
y diálogos repetitivos, dentro
del marco de un mundo vacío. Teatro de lo absurdo.






.jpg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario